[AVA]http://savepic.org/6677123.png[/AVA]Джеймс тоже был любопытным. В противном случае искреннее увлечение морской службой можно было бы объяснить разве что навязанным мировоззрением родного батюшки, Лоуренса, чья карьера не так виртуозно, как все прошедшие в славе годы, но все же закончилась в чине адмирала. Норрингтон младший всегда любил представлять, а не принимать за данность те картины морских сражений и те виды из далеких приключений, о которых ему каждый день рассказывали в детстве. Воображение рисовало слишком заманчивые картины, чтобы однажды не увидеть их своими глазами. Заманчивые до определенного момента… Не менее сильным чувством, тянущим служить в королевском флоте, стала и месть.
За те жалкие дни, когда Лоуренс сходил с ума от горечи пережитого поражения и унижения, нанесенного пиратами его семье, сыну в частности, спокойная жизнь в Бэксли превратилась в военную муштру. Хотя, если бы не тот несчастный случай, столь радикально изменивший поведение Лоуренса дома, и чудесное спасение во время абордажной битвы, в которой еще не готовый к ней, но участвовал Джеймс, то он бы не жил спустя тридцать четыре года рядом с местом того злосчастного сражения с Тигом Воробьем. Оскорбление в виде самой дарованной жизни, что могло быть страшнее для офицера? Иначе воспринимать поступок Лоуренс не мог, не стал и его сын спустя много лет, взамен за спасение пиратов истребляя.
С другой стороны, если бы не пираты, Норрингтон мог бы лишь надеяться на столь стремительный карьерный рост. Благодаря нарушителям спокойствия в Карибском море он стал тем, кем стал, едва ли полагаясь на отцовский авторитет в военных кругах. Отношения любви и ненависти крепко связали морской флот и Береговое Братство. Им было за что убивать друг друга, было и за что ценить, ведь для одних итогом сражения мог стать военный приз, а для других – столь ценимый кураж и целая легенда об удачливом пирате. Азартом страдали все, кто рискнул жить в колониях…
Прищурившись, адмирал выждал достаточно долгую паузу, прежде чем ответить. Его не смущал тот факт, что мистер Холмс старался выторговать себе свободу, ведь пиратам в большей степени был свойственен пресловутый деловой подход, которым всю жизнь пользовался почивший Катлер Бэккет. Более тщедушных и жадных созданий вряд ли можно было бы сыскать в цивилизованном обществе, ведь ради наживы эти люди рискнули убивать и грабить как «своих», так и «чужих». В силу своего любопытства и азарта Джеймс мысленно согласился на условия пленника, даже не отреагировав на укол в свой адрес. По поводу отсутствия адмирала знали его офицеры и те самые люди, которые спасли его после бунта на «Голландце». Делиться такой информацией со странным пиратом Норрингтон не спешил, едва ли ему доверяя правду своей печально неудачной в энных аспектах жизни. Унижения от собственных упреков хватало с лихвой и без посторонней помощи. Но этот тон, эта уверенность… Норрингтону казалось, что нашел сходства с Джеком Воробьям больше, чем мог себе представить изначально, едва увидел незнакомца на побежденном бриге. И что хуже всего, он был настолько зол и столь сильно ненавидел Воробья, что помнил едва ли не каждый час, который не посчастливилось провести с ним рядом.
Что вы теряете?..
«Ничего, о чем мог бы пожалеть…»
Собственные слова, произнесенные почти пять лет назад, эхом раздались в сознании в ответ на столь похожий вопрос уже наступивших тяжелых дней. Ему действительно нечего было терять кроме очередной толики уважения к самому себе, которого и так было слишком мало.
***
Мистера Холмса вели под руки и отпустили лишь у входа в кабинет Катлера Бэккета, где стоящая по обе стороны проема охрана, заметив процессию, изрядно напряглась, прижав ружья к плечу и вытянувшись по стойке смирно как струны. Визиты в кандалах для сего помещения не были редкостью, тем более, что нынешний владелец кабинета впервые и сам оказался внутри помещения под конвоем. Да еще и в виде столь плачевном, что вспоминать не рисковал никто, опасаясь адмиральского гнева. Странный вид пленника охрану вряд ли смутил, да и присутствие адмирала, следовавшего позади процессии, в итоге стало решающим фактором, в виду которого на Шерлока лишь бегло взглянули и отварили дверь, чтобы преступник мог войти в кабинет. Конвой не ушел, оставшись уже внутри помещения на тех же позициях по обе стороны проема, пока Джеймс к вящему неудовольствию снимал кандалы с рук пирата. Отдав цепи одному из пехотинцев, Норрингтон не раздумывая уточнил приказ:
- Если наш самонадеянный гость сделает хотя бы шаг к веранде, пристрелить.
Получив в ответ уверенный кивок, Джеймс с настороженностью прошел за стол, где раньше восседал Катлер, усевшись в то же обитое кожей кресло, но с куда большей настороженностью за свою жизнь. Адмирал действительно ненавидел этот кабинет, настолько сильно он напоминал о лорде, чье поведение и амбиции столь дорого обошлись Порт-Роялу и всем его жителям. Да и замещать Катлера после всех бед, которые он принес с собой благодаря королевскому разрешению, теперь исчезнувшему, казалось сущем издевательством над самим собой. Но с недавних пор это был именно его, Джеймса, кабинет, и отказываться от бремени ответственности адмирал не мог. Совесть не позволяла… И все же он надеялся доказать, что Катлер сам был виноват в тех преступлениях, которые общество и в Лондоне, и в самом Порт-Рояле повесило на Ост-Индскую компанию. Тяжело было исполнять приказы, в которые не веришь, но еще тяжелее – исполнить, а после обнаружить, что в само существование приказов не верят все остальные.
Пространные речи пирата отвлекли Норрингтона от глубоких раздумий, в которые он поневоле погрузился, засмотревшись на балкон. За легкими занавесями, трепыхающимися от порывов ветра, открывался дивный вид на берег и море, но Джеймс видел лишь небо, да и смотрел куда-то в пустоту, вспоминая, как стоял на том самом балконе и наблюдал за прибытием «Голландца». Тогда все казалось слишком невероятным, чтобы верить своим глазам – теперь же, слишком живым, чтобы отпустить и забыть.
Сморгнув застелившую глаза пелену, Джеймс прислушался к странным звукам, доносящимся от стены, и поневоле перевел внимательный взгляд на пирата. К чему было врать о таких странных делах? Образу мистера Холмса и так хватало неясностей, чтобы добавлять к нему еще и детективное дело. Расследованиями в основном занимались власти, а все остальные – баловались в частном порядке, изъявляя желание помочь за деньги. Да и неделю назад пират не мог быть в Лондоне, учитывая, что плыть до столицы метрополии надо было два месяца с лишним. Кого этот глупец пытался обмануть? Но по мановению чужих рук уже появился потайной ящик, один из тех, в которых Катлер хранил важные документы или вещи, но не обычный, а со сложным механизмом, едва ли смутившим мистера Холмса. Уверенность, с которой новоявленный детектив открывал один замок за другим самую малость восхитила адмирала, завороженно следящего за тем, как наконец открылась крышка ящика и на свет попали столь важные документы. Даже встав с кресла, Джеймс не мог отвести взгляда от бумаг, в которых узнал почерк не только Бэккета, но и его верного помощника и агента Мерсера, и некоторых коллег офицеров, не переживших войну армады с пиратами. Глаза разбегались, Джеймс перебирал бумаги так, словно они горели, пока пальцы не схватили самый важный листок – приказ Его Величества. С глубоким, почти что надрывным вздохом, адмирал на миг закрыл глаза, с трудом признавая удачу в лице Шерлока. А открыв их, со странной смесью благодарности и недоверчивости уставился в ответ на последний вопрос, осторожно уложив бумагу к оставленной на столе папке.
Услышанная история была слишком невероятной, чтобы быть правдой, слишком дикой, слишком не от мира сего. Но мог ли Холмс рассчитывать оказаться рядом с человеком в новом мире, который в своем повидал чудес не меньше и даже ужаснее, чем сам Шерлок? Взглянув снова на бумаги, адмирал словно искал в них ответ на уже другой вопрос – есть ли смысл верить в перемещение во времени?.. Ответ был неясен и терялся за множеством стереотипов, пускай и давших трещину из-за пережитых приключений, но не настолько искореженных, чтобы верить во все сразу. Но мистер Холмс не врал, что было удивительнее всего. Взглянув снова в ответ на детектива, доказавшего свое умение на практике, Джеймс не увидел и намека на притворство, лишь желание доказать свою правоту. Столь знакомое желание…
- Оставьте нас, - в конце концов обратился к охране Норрингтон, и лишь дождавшись, когда пехотинцы покинут кабинет, заговорил снова.
- Сделка есть сделка, - напомнил адмирал, садясь назад в кресло, чувствуя сейчас больше уверенности в обстановке, доставшей от Катлера, чем прежде. Деловой подход требовал определенного душевного состояния и доброй доли уверенности в каждом шаге, той уверенности, которой у Джеймса не было. Зато была честь, которую порочить, дав слово и не исполнив его, офицер уже не мог. Делиться своими необычными знаниями о мире он все же не спешил, хоть и поверил подсознательно в услышанное, соглашаясь с совестью, что так будет правильно.
- Я слушаю. Что вам нужно, мистер Холмс?
Отредактировано James Norrington (2015-01-09 15:23:26)